글 수 96
님께서 보다 정확하시네요 그리고 질문하나 있습니다.
성투하세요
종종 번역글좀 부탁합니다.
TENTH가 소수점 첫째 자리 였군요 감사합니다.
그리고 69까지 올라온것은 3개월간 연속상승입니다 미국 GDP growth 차트 확인했습니다.
take a bite out of 는…을 삭감하다. 뜻 아닌지요?
이 것은 부담이 가다는 뜻 인가요?
한 입 물었으니 그 만큼 없어진 것 아닌지요?
그 외엔 제 해석상 특별한 것이 없어보이고요 제가 의미상으로 편하게 이해하기 좋게 의역했을 뿐입니다.
성투하세요...
종종 수정 번역 글 좀 부탁합니다.